Лека браво!!!!
небольшое уточнение по строкам ,
но ответ все равно только Лекин (я не причем)
(все отсюда)
http://www.litportal.ru/index.html?a=2147&t=10742
Цитата:
Раз закосил француз под Буратино
Французы прибегают к метафоре - неостроумной и неудачной, с гадким пинок-киевским привкусом (от
Пиноккио, а не от Пиночета!): они называют похмелье gueule de bois. Gueule переводится как «морда животного», а все вместе - «
деревянная морда» - исключительно выразительно!
Цитата:
И Ганс услышал явно, кошек ругань
По-немецки похмелье - kater, то есть «
кот». Похоже, что сия зоологическая аллегория восходит к диалектной форме произношения слова «катар» или katarrh страдающими от жажды студентами города Лейпцига XIX века. Члены братства Улисса воспользовались греческим аналогом, посчитав, что воспаленный мозг подобен простуженному, покрытому испариной телу.Потеющий мозг кажется мне недурным сравнением.
Цитата:
От португальца убежало море
«Алкогольное» значение испанского слова resaca, коим обозначается похмелье, гармонично соответствует значению «
морскому» - прибой и весь тот мусор и пена, что выбрасываются на берег волнами. Без сомнения, испанский эквивалент похмелья связан именно с этой метафорой: этимологически resaca (похмелье) происходит от resacar- вытаскивать, извлекать. Представьте: едва заметные волны набегают на берег - и откатываются, отступают, возвращаются в море.
Португальский и каталонский пользуются общим термином. Они ограничились тем, что добавили в испанское слово лишнюю скользящую согласную "S": ressaca, сообщив ему некоторую маслянистость.
Цитата:
А к «викингу» вдруг плотник заявился
Норвежское название вызывает панический ужас, указывает на исключительное трудолюбие скандинавов и, кроме того, рождает наглядный образ: jeg har tommermen - «
столяры в моей голове».
Русское «
похмелье» происходит от слова «
хмель» (растение, из шишек которого варят пиво). «Похмелье» это то, что приходит вслед за чрезмерным употреблением хмеля или пива. Для последствий купания в водке - русском национальном напитке - нет специального термина. Странно...
оффтоп
Кстати оттуда же:
В иврите отсутствует слово для обозначения данного феномена, по крайней мере, в культурном языке, или я просто не сумел отыскать его.
и еще раз Лека ты гигант мысли !!!!!!