Перевод с иврита. СИКИМОРОВЫЙ САД ("ГАН hа-ШИКМИМ")
Песчаный пейзаж и морская волна - Здесь был сикиморовый сад. Над дюнами ярко светила луна, Здесь давно, пятьдесят лет назад.
Стояло вокруг два десятка домов - Весь тогдашний то был Тель-Авив. Но в тени широких зелёных стволов Детской песни был слышен разлив.
ПРИПЕВ:
Что ж, было... Всё было... Тот сикиморовый сад Стоял здесь когда-то, Пятьдесят лет назад.
В широкой приморской песчаной косе Разросся с тех пор Тель-Авив. Здесь башни стоят, протянулись шоссе, Маяки освещают залив.
Огни здесь горят и машины спешат, Супермаркет и модный салон... Но вспомним, друзья, тот зелёный наш сад Тех чудесных, далёких времён...
ПРИПЕВ:
Что ж, было... Всё было... Тот сикиморовый сад Стоял здесь когда-то, Пятьдесят лет назад.
Всё также здесь плещет морская волна, Но исчез сикиморовый сад. Стоит сиротливо скамейка одна, И спускается тихо закат.
Случайного путника тень промелькнёт, Или пара влюблённых голов, Но песен здесь больше никто не поёт, И зелёных не видно стволов.
ПРИПЕВ:
НО было... Всё было... Тот сикиморовый сад Стоял здесь когда-то, Пятьдесят лет назад.
_________________ СИOНИСТ, ПAТРИOТ И ПРOСТO XOРOШИЙ ПAРЕНЬ !
|